shadow of slayershome  
  
12
返回列表 发新帖
楼主: xiaobin

[注意] 第一话意见收集贴

[复制链接]
发表于 2008-7-6 16:58:01 | 显示全部楼层
魔法的名字最好避免出入什么的.毕竟SOS是老资格吖.
语句应该圆润些.象开头说“在我前方没有敌手,在我后方是座宝山”.之前在网上看别的字幕组是翻成“我所向无敌,我背后是数不尽的财宝”.感觉上后者要顺些..
发表于 2008-7-6 17:03:37 | 显示全部楼层
念咒语时的字幕不错,配合着魔法的属性,吧字体和颜色也特殊化,非常好,让我想起了《鬼眼狂刀》里的字幕,
片头曲的字幕字体和颜色,感觉还应该调整下,有些突兀。
结尾曲的字幕很不错。
另外剧情的字幕字体,感觉还可以再加粗些。
发表于 2008-7-7 12:19:38 | 显示全部楼层
别的楼上说得都差不多了,说点小问题。希望人名能够统一,特别是加梅利亚,翻译成“阿梅利亚”的地方有很多处。
发表于 2008-7-7 12:58:56 | 显示全部楼层
回樓上的大人,阿梅莉亞才是正翻^^b
會改正的~感謝^^
发表于 2008-7-8 12:49:37 | 显示全部楼层
哦,是这样么。翻译里也出现了“加梅利亚”,让我有点晕~希望翻译里把名字统一。
发表于 2008-7-8 13:04:55 | 显示全部楼层
其实"比黄昏还要昏暗的东西"也好"加梅利亚"也好都是最初第一季中翻(台翻)的遣词,对于看着中文版过来的老鸟(包括某乙)来说这翻译才比较正规也比较舒服,或是所谓的先入为主的概念吧,所以某乙的意见还是保持那样,某些致命的错误中翻除外.

其它的...瞻望楼上.....都已经被提过了啊.............

另外,想要片源+外挂字幕或可以关闭的内嵌字幕.....呃...那只是为了截图方便的私欲啦....
发表于 2008-7-11 10:35:13 | 显示全部楼层
字幕太小了点,最好能够加大几号:)
其他就没什么意见了~~
发表于 2008-7-11 11:36:49 | 显示全部楼层
正式版的MKV可以自己调节字幕,也可以关闭字幕
已经发布了,欢迎下载
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表