|
发表于 2008-7-6 10:53:53
|
显示全部楼层
<P>整理一下之前所讨论过的翻译问题^^ </P>
<P> </P>
<P>魔法名称 </P>
<P> </P>
<P>错误:海王枪击破->正确:海王灭杀斩</P>
<P>错误:灵王结裂弹->正确:灵王结魔弹</P>
<P>错误:火焰球->正确:火炎球 </P>
<P> </P>
<P>魔法咒文</P>
<P> </P>
<P><FONT color=darkslategray>龙破斩的もの其实不该翻为东西,该翻为者才对。 </FONT></P>
<P><FONT face=Arial color=darkslategray size=2>因为前两句咒文指的是赤眼魔王,所以这两句咒文的最后应该是“者”,而不是旧翻译的“东西”。<BR></FONT></P>
<P><FONT face=Arial color=darkslategray size=2>木棉花后来重翻的版本:</FONT></P>
<P><FONT face=Arial color=#008000 size=2><BR></FONT>比黄昏更加昏暗者 <BR>比血流还要赤红者 <BR>埋没于时间洪流 <BR>在汝伟大之名下 <BR>吾在此向黑暗立誓 <BR>对于阻挡在吾等面前所有愚蠢的事物 <BR>将以吾及汝之力 <BR>赐与其同等的毁灭 <BR>龙破斩 <BR></P>
<P> </P>
<P>台词部份 </P>
<P> </P>
<P>错误:那个女人->正确:那个声音</P>
<P>错误:战车的车内都很 要瞄准它的底部->正确:战车的装甲都很厚 要瞄准它的底部 </P>
<P> </P>
<P>建议: </P>
<P> </P>
<P>03'15 全速前进->左满舵 </P>
<P>03'34 舵手 右满舵->避过去右满舵</P>
<P> 07.20 还有余力跟我们继续打吗->还有能耐跟我们继续打吗 </P>
<P>16.15 但那手法也听到过些风声->但是这种(辩护)手法最近受到不少质疑 </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>不过其实以上的翻译还是得要看过日文字幕版之后才可以确定……<IMG alt="" src="http://sos.slayershome.net/images/smilies/yct100.gif" border=0 smilieid="133"> </P>
[ 本帖最后由 jcsbpaxe 于 2008-7-6 11:09 编辑 ] |
|