shadow of slayershome  
  
查看: 3628|回复: 5

[求助] (懂日文的大人们请进)SLAYERS小说日文版的翻译难易程度

[复制链接]
发表于 2007-4-1 06:13:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
RT,最近拍了套SLAYERS的小说正传,还在海上飘啊飘...(保佑偶顺利到手吧,阿门) .光看翻译总觉得不过瘾,想试着翻译来锻炼一下,梦想是把15本翻译完..(众:你真的在做梦..)虽然日文水平还很烂,不过在努力学习ING.因为同时也有在收集炎之蜃气楼的小说,看得异常痛苦- -||所以日文水平好的大们,我想请问一下,同炎之蜃气楼这部方言(可恶的土佐方言||)极其战国历史甚多的小说相比,少了那些繁琐的日本战国史和方言,这部SF题材的小说是否翻译起来要相对容易一点?
发表于 2007-4-2 01:03:42 | 显示全部楼层
只能说,比柯南难多了(虽然柯南不是小说)……因为我除了这个,只看推理小说……推理小说真的是看起来很轻松啊……
炎没看过,不好说。
发表于 2007-5-16 15:56:49 | 显示全部楼层
我也很想看看slayer的日语原著是什么样子……估计外来语一大堆,这个比较讨厌吧。看过的日语小说不多,彩云国还挺简单的,推理小说也能大概看懂。还是翻译DRAMA比较爽,哈哈。
发表于 2007-8-8 15:44:24 | 显示全部楼层
:撞飞01: 神人在下只能佩服
看了TV会了几句日语,汗:擦汗:
发表于 2007-12-15 14:07:16 | 显示全部楼层
厄~~~日语还学的不到家,简单的话倒是能懂,但是SLAYERS的话^想也不容易吧,就那些名词和咒语啊......
发表于 2008-2-13 17:11:15 | 显示全部楼层
觉得LZ学习下日语再看小说比较能学以致用。。。虽然我至今还没去学日语,只是在看动漫中学,没啥资格这样说。。。:乌鸦飞过:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表